Svet-Stranek.cz
HSP Czech Marine Corps
Harri

Trampský slovník:HSP Czech Marine Corps

Trampský slovník

ahoj, neskl. (isl.) – trampský pozdrav, kombinován podáním ruky a zalomením palce (viz. zalomit palec), z lat. Ad HOnorum Jesum (ke slávě Boží), trampové pravděpodobně pozdrav přejali z angl. a hoy (námořnický pozdrav)
alice, -e, f. (voj.) – novodobá americká vojenská torna, nástupce usárny
amík, -a, m. – hanlivý výraz pro trampa oblékajícího se výhradně do oblečení americké armády
astrachán, -a, m. – viz. masňák

bágl, -u, m. (isl.) – zavazadlo, batoh
bagr, -u, m. – lžíce, „vem si bagr“
bagrovat, ned. – jíst lžící, viz. bagr, „nekecej a bagruj“
batl – viz. betldres,
benga – viz. švestky
betl, -u, m. – viz. betldres, „ty máš novýho betla?“
betldres, -u, m. (amer.) – oděv podobný vojenské uniformě, z angl. battle-dress, též batl, betl
bivak, -u, m. (isl.) – místo, kde se tráví noc (mimo camp či osadu), též claim, klejm
bivakovat, nedok. – nocovat v lese, viz. bivak, širák
bludič, -e, m. – účastník velikonoční akce „Bloudění“ pro otrlé trampy (omezeno časově)
bomba, -y, f. – trampská hra
bouda, -y, f. (zast.) – srub, chata, „objevili jsme novou boudu“
boviják, - u, m. – nůž, podle typu loveckého tesáku, tzv. Bowie – knife (podle amer. plukovníka J. Bowieho)
brácha, -y, m. – trampské oslovení, bližší než kamarád
brdská matrace, -e, f. – něžný výraz pro trampující dívku (omezený lokálně)
brzda, -y. f. (isl.) – viz. kedr
buršlak, -u, m. – tříčtvrteční kabát s kožešinou uvnitř

cajk, -u, m. (isl.) – trampské vybavení
camp, -u, m. – viz. kemp
camrátko, -a, n. – upomínkový předmět, obvykle zdobený šikmo seříznutý plátek z březové kulatiny (viz. kulatina), který dostávají všichni účastníci trampských akcí „dostal jsi taky camrátko?“
canc, -u, m. – zápis v cancáku, viz. cancák
cancák, -u, m. – památník, zápisník z cest, „napiš mi něco do cancáku“
cancat, nedok. – zapisovat do cancáku, viz. cancák, „vcancni mi tam něco“
ceďák, -u, m. – vytrvalý déšť, „vypadá to na ceďák“
celta, -y, f. (isl., voj.) – stanový dílec, z něm. Zelt (stan), „půjč mi celtu“
claim, -u, m. – též klejm, viz. bivak
courák, - u, m. (isl., žel.) – osobní vlak, staví v každé zastávce
courat, nedok. (isl.) – chodit

čára, -y, f. (isl.) – hranice
čočka, -y, f. – viz. puchejř
čugála, -y, f. – motorový vlak
čundr, -u, m. – výlet do přírody (pejorativ.), z něm. tschundern (toulat se), viz. čundrák, „jedou na čundr“
čundrák, -a, m. – hanlivé označení, odklon trampa od víry pravé, tzv. pivní tramp, „hele, čundráci“
čutora, -y, f. (isl.) – viz. feldflaška

dekáč, -e, m. (isl.) – starší typ spacáku, „dřív se jezdilo jen s dekáčem“
dělat dřevo, nedok. – připravovat dřevo na oheň
desperád, -a, m. (amer., zast.) –dobrodruh, drsný tramp
domovenka, -y, f. (isl., voj.) – nášivka, znamení T.O., nosí se na levém rukávu košile
dostavník, -u, m. (zast.) - vlak

ešus, -u, m. (isl.,voj.) – jídelní miska, pův. označení esšálek (z něm. essen = jíst), též ešák, „už se ti vaří voda v ešusu“
ešák, -u, m. – viz. ešus

fajrák, -u, m. – oheň
feldflaška, -y, f. (voj.) – vojenská polní láhev, též čutora
felina, -y, f. – viz. feldflaška
fíra, -y, m. – viz. mašinfíra
flek, -u, m. – místo pro táboření, „dorazili jsme na flek poslední“
folkáč, -e, m. – hanlivé označení pro folkového diváka
fošny, pomn. – lyže
foukačka, -y, f. (isl.) – foukací harmonika

hacienda, -y, f. (zast.) – chata
hafo, neskl. (isl.) – hodně, mnoho
hamaka, -y, f. – houpací síť určená pro spaní v lese, „tady natáhnu hamaku“
hic, -u, m. (isl.) – vedro, „v takovym hicu nikam nejdu“
hobo, neskl. (amer.) – železniční tulák cestující na černo na (event. pod) vagónech, též tramp
hobousárna, -y, f. – pův.označení pro písně skupiny Hoboes, dnes písně o vlacích obecně
honzík, -a, m. – odepínací část torny, slouží jako úložný prostor pro drobnosti
hopsoda, -y, f. – viz. knajpa
hytlák, -u, m. (žel.) – nákladní vůz

chechtáky, pomn. – peníze
chodící konzerva, -y, f. – pes

jehličí, -í, n. – vojenská maskovací uniforma vzorem připomínající jehličí, „vezmu si na sebe jehličí“
jezdit na divoko, nedok. (zast.) – neorganizovaně trampovat
jezdit ven, nedok. – viz. trampovat

kamarád, -a, m. (isl.) – trampské oslovení, nejspíš z fr. camarade, to z lat. camera (komora), tzn. pův. spolubydlící v pokoji, „starší kamarádi vždycky rádi poradí mladším kamarádům“
kanada1, -y, f. – kanadská noc, drsná legrace, tzv. kanadský žertík
kanada2, -y, f. – dlouhý kožený provázek, „podej mi tu kanadu“
kanady, pomn. (isl.) – vojenské vysoké boty, „teče mi do kanad“
kecky, pomn. (isl.) – pův. trampské boty, plátěné a šněrovací s gumovou podrážkou, název podle amer. firmy Keds
kedr, -u, m. – silný krajíc chleba, též brzda
kejtra, -y, f. (isl.) – kytara, též pádlo, pekáč, sladký dřevo, „zahraj něco na kejtru“
kemp, -u, m. – též camp, místo k táboření užívané a udržované trampy nebo trampskou osadou, většinou poblíž potoka nebo studánky, s uklizeným ohništěm, připraveným dřívím, lavičkami, event. s přístřeškem, příp. srubem, viz. kempovat, „půjdeme na kemp“
kempovat, nedok. – tábořit, viz. zakempovat
kempovka, -y, f. – kempovní kniha, vzpomínkový zápisník, zůstává na kempu
klejm, -u, m. – viz. bivak
kletr, -u, m. (sport.) - batoh
knajpa, -y, f. (isl.) – hospoda, též hopsoda, ratejna
kočka, y, f. – viz. ledviňák
kochmašina, -y, f. (voj.) - německá válečná polní miska
kotlík1, -u, m. (isl.) – nádoba na vaření
kotlík2, -a, m. – hanlivé označení trampa užívané paďoury
kovbojíček, -a, m. – masňák hrající si na kovboje, „to dělají kovbojíčkové“
kristusky, pomn. (isl.) – kožené sandály
křusky, pomn. (isl.) – boty
kufrovat, nedok. (sport.) – bloudit, „zakufrovali jsme“
kulatina, -y, f. (isl.) – hrubě opracovaný kmen stromu
kušna, -y, f. – ústa

lahvoň, -e, m. – lahvové pivo
ledvina, -y, f. – americká vojenská jídelní miska, „mám novou ledvinu“
ledviňák, -u, m. (isl.) – ledvinový pás, též kočka, „půjčím ti ledviňák“
liháč, -e, m. (isl.) – lihový vařič
louže, -e, f. (isl.) – rybník, jezero
lozit, nedok. (sport.) - lézt
lufťák, -a, m. – výletník, „lufťáci táhnou“

maskáč, -e, m. (isl., voj.) – maskovací látka (oděv)
maskáče, pomn. – kalhoty z maskovací látky, viz. maskáč
masňák, -a, m. – pejorativní označení výletníka, název zřejmě podle velkého množství mastných papírů a konzerv, které po sobě m. zanechává v lese, též astrachán, mastňák, „jsou to masňáci“
masňárna, -y, f. – přepychově zařízená chata, viz. masňák
mastňák, -a, m. – viz. masňák
mašinfíra, -y, m. (žel.) – strojvůdce ve vlaku, z něm. Maschinenführer
medivak, u, m. (voj.) – menší brašna, z angl. medicinal bag
medvěd, -a, m. – viz. medivak
mecheche, neskl. (isl.) – bujará zábava, též merenda
melta, -y, f. (isl.) – kávovinový nápoj, náhražka kávy, oblíbená zejména během hospodářské krize
merenda, -y, f. – viz. mecheche
mozol, -a, m. – viz. puchejř
mrtvý dítě, -te, n. – viz. usárna
mumie, e, f. (isl.) – typ spacího pytle, „nejlepší je mumie“
mustang, -a, m. (amer.) – kůň, pův. divoký kůň z amerických prérií

ohnivá voda, -y, f. – alkoholický nápoj
ohnivec, -ce, m. – tramp určený šerifem, aby se staral o slavnostní oheň
osada, -y, f. – trampská osada, viz. T.O., „za jakou osadu jezdíš?“
osadník, -a, m. – člen trampské osady, viz. T.O.
osvěžovna, -y, f. (isl.) – viz. knajpa

pacifik, -u, m. – vlak, např. Posázavský pacifik na trati Praha – Čerčany
pádlo, -a, n. – viz. kejtra
paďour, -a, m. – hanlivé označení pro měšťáka, víkendového turistu; původ zřejmě od slova padavka (neschopný člověk), existují i další výklady např. souvislost s arabským slovem džaur (počeštěně ďaur) = bezvěrec, obecně nadávka
paďouřit, nedok. (zast.) – stávat se paďourem
Pajda, -y, m. – trampský bůh, „za všechno může Pajda“
pangejt, -u, m. (isl.) – příkop
pard, -a, m. (zast.) – kamarádské oslovení
patrontaška, -y, f. (voj.) – pouzdro na opasku, původně na náboje
pekáč, -e, m. – viz. kejtra
placka, -y, f. – na rozdíl od camrátka ji lze získat pouze za vítězství v soutěžích
ploutev, -e, f. – ruka, „zalomit ploutev“ (viz. zalomit)
poblifka, -y, f. – polévka
pončo, -a, n. (voj.) – americká vojenská pláštěnka
poridž, -e, m. – ovesná kaše, z angl. porridge
potlach, -u, m. (indián.) – slavnostní shromáždění u ohně, pův. indián. slavnost potleeč ( angl. potlatch), v češtině mylně spojováno s tlachat, „jedeš na potlach?“
potlachoviště, -e, n. – místo konání potlachu
psavec, -e, m. – tramp píšící do trampských časopisů
puchejř, -e, m. – slunce, též čočka, mozol, punťa
punťa, -i, m. – viz. puchejř, „kdyby svítil punťa“
pustit chlup, nedok. – investovat peníze, původ pravděp. z argotu

ratejna, -y. f. – viz. knajpa
rejže, -e, f. – rytmický hudební nástroj
režijka, -y, f. (isl.) – zaměstnanecký volný lístek na vlak
rovnej, adj. – čestný
rybník, -u, m. – mokrý spacák
ryvolovka, -y, f. – píseň bratří Ryvolů, viz. hobousárna

salón, -u, m. (zast.) – hospoda, dnes spíše hopsoda, knajpa, ratejna
salún, -u, m. – podle výslovnosti angl. saloon, viz. salón
sezóňák, -a, m. – tramp, který jezdí jen v létě, „normální sezóňáci“
sladký dřevo, -a, n. (zast.) – kytara, též kejtra, pádlo, pekáč
slezina, -y, f. (isl.) – shromáždění trampů, od slézat se
song, -u, m. (isl.) – píseň, z angl.
spacák, - u, m. (isl.) – spací pytel
squaw [skvó], neskl. (indián., zast.) – pův. indiánská žena, viz. trampka
stetson, -u, m. (amer.) – klobouk, název podle amer. výrobní značky kovbojských klobouků
suchou stezku! – pozdrav na rozloučenou, přání

šerif, -a, m. (amer.) – vůdce osady, z angl. sheriff, „šerif to zařídí“
šíny, pomn. (žel.) – železniční koleje
šír, -u, m. – viz. širák
širák, -u, m. (isl.) – pod širým nebem, ve spojení „spát pod širákem“
šlajfka, -y, f. – kravata
šosák, -a, m. (voj.) – nepromokavý kabát
špagát, -u, m. (isl.) – provázek
šporny, pomn. (zast.) – ostruhy na botách jezdců na koních
štiplístek, -a, m. – průvodčí
štreka, -y, f. – cesta
švestky, pomn. – policie, též benga

T.O., neskl. – viz. trampská osada, většinou součást názvu, např. T.O.Paběrky, T.O. Zlatý klíč
táborák, -u, m. (isl.) – táborový oheň
takytramp, -a, m. (zast.) – viz. masňák
tele, -te, n. – vojenská torna s víkem z telecí kůže, „podej mi to tele“
tempo di vlak – charakteristický rytmus moderní (poválečné) trampské písně
tlama, -y, f. – přístřešek z celty
tomahavk, -u, m. (zast., amer.) – sekera, pův. indiánská válečná sekera
tramp1 (amer.), -a, m. – tulák, vandrák, člověk milující přírodu, anglické slovo je germánského původu (Treppe = schod), ve významu vandr, potulka doloženo již 1664; v Americe se tak označovali většinou nezaměstnaní tuláci, viz. hobo, doloženo i u I. Olbrachta, v našem významu rozšířeno až po vydání románu Cesta, „říkávali staří trampové“, též tremp
tramp2 (amer.), -u, m. – tramping, cestování, též vandr, „jedem na tramp“
tramping, -u, m. (amer.) – hnutí, které vyniklo na počátku 20.století, viz. tramp
trampíř,-e,m. (zast.) – viz. tramp
trampka, -y, f. – trampující dívka
trampovat, nedok. – pěstovat tramping, jezdit do přírody jako tramp, též jezdit ven, „dřív jsem taky trampoval“
trampská osada, -y, f. – skupina trampů, jezdí spolu většinou na stejné místo, má svoji vlajku, šerifa, domovenky, atp.
trampská svatba, -y, f. – koná se na osadě, oddává šerif
traper, -a, m. (amer.) – zálesák
tremp, -a, m. – viz. tramp

umí! – pokřik, kterým se odměňuje dobrý výkon interpreta, zejm. při hudební produkci
usárna, -y, f. (amer., voj.) – plátěná americká vojenská torna, též mrtvý dítě, ueska, uska,uzda, „sbal si usárnu“
ueska, -y, f. – viz. usárna
uska, -y, f. – viz. usárna
uzda, -y, f. – viz. usárna

vandr, -u, m. – viz. tramp2 , z něm. wandern (cestovat), „to byl pěknej vandr“
vandrák, -a, m. – viz. tramp1
vandrovat, nedok. – cestovat, viz. trampovat, „vandrovali jsme po Brdech“
vaťák, -u, m. (isl.) – vatovaný kabát, „radši vezmu vaťák“
veget, neskl. (isl.) – pohoda, spokojenost
vechtr, -u, m. (žel.) – železniční stanice
veksl1, -u, m. (žel.) – výhybka
veksl2, -u, m. – lesní cestička zvěře
velkej, subst. adj. – viz. velkej vandr
velkej vandr – vícedenní vandr, též velkej
vlezné, -ho, n. – vstupné
vobrázky, pomn. – karty
vocas, -u, m. – liščí ocas na stetsonu
voheň, -e, m. – viz. výročák, potlach, „v pátek jedem na voheň“
vochránce, -e, m. – strážce přírody
vopejkadlo, -a, n. – seříznutý prut určený k opékání čehokoli na ohni, „podej mi vopejkadlo“
votvírák, -u, m. (isl.) – předmět určený k otevírání konzerv, příp. lahví
vrahovat, nedok. – jet načerno
výročák, -u, m. – slavnostní výroční oheň, kterým se připomíná založení osady
vzít do vleku, dok. – jít společně

woodcraft, -u, m. – lesní moudrost, zásady života v přírodě sestavené E. T. Setonem, symbolem je bílý kruh se dvěma modrými rohy, z něho vycházejí plameny na čtyři světové strany, z nich pak po třech paprscích, které symbolizují dvanáct zákonů woodcraftu

zakempovat, dok. – utábořit se, viz. kempovat, „tady zakempujem“
zalomit palec, dok. – charakteristický trampský pozdrav
zavírák, -u, m. (isl.) – skládací nůž, též žabikuch
zdunět se, dok. – opít se
zelenáč, -e, m. (amer.) – nováček, nezkušený tramp, z angl. greenhorn
zelenej vandr, -u, m. – základní vojenská služba
zrzavá voda, -y, f. (zast.) – pivo
zvadlo, -a, n. – pozvánka na trampskou akci, „pošlu ti zvadlo“

žabikuch, -u, m. – viz. zavírák
žebradlo, -a, n. – viz. žracák
žracák, -u, m. – chlebník, též žebradlo, „zapomněl si tam žracák“

zdroj:www.turistika.cz